Tout commencement porte en lui sa propre vie, sa propre histoire.
Comme le flux et reflux des marées, l’alternance du jour et de la nuit, les idées s’emboitent pour engendrer la création, transcrivant directement
sur le bois les émotions nées de la contemplation de cette nature, apportant à nos âmes l’évasion, l’admiration, et aussi la part de rêve qui fait de nous des hommes.
Les sculptures en bois naturel suggèrent à partir d’une surface un grand espace travaillé par le temps, les vents, les marées, laissant à l’esprit ainsi transporté le soin de faire son propre voyage…
C’est un respect et une admiration pour la vie, la nature qui s’exprime ainsi.
Every begening has in itself its own life , its own path.
As the ebb and flow of the tides, the alternation of day and night, the feelings and ideas fits together to generate creativity, directly recording on the pieces of wood the emotions arising from the nature. Contemplation feeds our soul with respect, admiration and the share of dreams makes us humans.
The wooden sculptures suggest from a carved surface a large space, worked by time, wind, tides, flow of waves to the shore, leaving the transported mind to his own travel through time and space …
Great respect and admiration to life, to nature is thus expressed.